De Pokéball a la Pokébola, así será la nueva localización de traducciones del juego Pokémon Go, y que será el primer juego de la franquicia que se desligará de las palabras utilizadas en España para ciertos elementos.
Esta nueva traducción incorporará importantes cambios usando en los ataques o los objetos de equipamiento dentro del juego.
Puede que este cambio no sea de casualidad, sino que esto viene desde hace muchos años cuando los fans latinoamericanos de Pokémon iniciaron una campaña para pedir a The Pokémon Company que apostara por una traducción específica del español. La compañía escuchó a sus fanáticos y en 2022 comenzaron a buscar personal para comenzar a adaptar el material en español de España al latino.
Es así que en la actualización 0.305.0 de Pokémon GO comenzó a notar cambios en cuanto al lenguaje, como por ejemplo «Módulo Cebo» pasó a llamarse «Módulo Señuelo», «Bicho» a «Insecto», «Pistola de agua» a «Chorro de agua» y así sucesivamente.
Este es otro triunfo que los fans de Pokémon de Latinoamérica que no están muy familarizados con el español de España y que, desde el otro lado del charco, no se verá modificada el lenguaje.
Estas son algunas de las palabras que fueron modificadas para el público latinoamericano:
- Pokéball | Pokébola
- Teselia | Unova
- Capturar | Atrapar
- Ascuas | Brasas
- Placaje | Tacleada
- Carantoña | Juego Rudo
- Hoja Afilada | Hojas Navaja
- Mordisco | Mordida
- Agarre | Fuerza de Garra
- Arrumaco | Sello de Corazón
- Golpe Aéreo | As Aéreo
- Poder Pasado | Poder Antiguo
- Bomba Imán | Magnetobomba
- Rayo | Atractrueno
- Ciclón | Tornado
- Vendaval | Huracán
- Colmillo Rayo | Colmillo Trueno
- Arrumaco | Sello de Corazón
- Polución | Humo